बायबल मजकूर : या अभ्यास बायबलसाठी वापरलेला मजकूर हा नवीन अनुवाद नाही, तर अधिकृत आवृत्तीची पुनरावृत्ती आहे, जी किंग जेम्स आवृत्ती (यापुढे KJV) म्हणून प्रसिद्ध आहे, 1611 मध्ये प्रथम प्रकाशित झाली आहे. आम्ही ही पुनरावृत्ती स्थिरतेने केली आहे. KJV च्या अनुवादकांनी वापरलेल्या त्याच हिब्रू आणि ग्रीक हस्तलिखितांचा संदर्भ.
आम्हांला माहीत आहे की काही ख्रिस्ती जे KJV चे प्रेमी आहेत ते त्यात केलेल्या कोणत्याही बदलांचे स्वागत करणार नाहीत. देवाने खूप आशीर्वाद दिलेला आणि अनेक इंग्रजी भाषिक ख्रिश्चनांनी शतकानुशतके वापरलेली आवृत्ती बदलण्यात काही अर्थ नाही असा त्यांचा तर्क असू शकतो. असा विचार करणार्या बर्याच जणांना कदाचित माहित नसेल की केजेव्हीच्या मूळ अनुवादकांनी पूर्वीच्या भाषांतरांचा जास्त वापर केला आहे आणि केजेव्हीमध्ये आधीच अनेक वेळा सुधारणा केली गेली आहे. बर्याच वर्षांपासून ख्रिश्चनांसाठी उपलब्ध असलेली आवृत्ती ही मूळ आवृत्ती 1611 मध्ये पूर्ण झालेली नाही, परंतु 1769 मध्ये केलेली पुनरावृत्ती आहे. स्कोफिल्ड संदर्भ बायबलच्या 1967 आवृत्तीच्या निर्मात्यांनी KJV मध्ये काही सुधारणा केल्या, कारण त्यांनी आम्हाला माहिती दिली. त्यांचा परिचय. इतरांनी त्यांची स्वतःची पुनरावृत्ती देखील तयार केली आहे - उदाहरणार्थ, न्यू किंग जेम्स बायबल.
आम्ही केलेली पुनरावृत्ती त्यापैकी कोणत्याही संभ्रमात नसावी. तथापि, आमचा उद्देश KJV च्या मूळ अनुवादकांसारखाच आहे आणि ज्यांनी तेव्हापासून KJV ची उपयुक्त पुनरावृत्ती केली आहे. बायबलचे वाचन करणार्या सर्वांना स्पष्ट आणि समजेल अशी भाषा असलेली अतिशय अचूक आवृत्ती आम्हाला प्रदान करायची आहे. जेव्हा देवाने मूलतः त्याचे वचन ज्यांनी ते लिहून ठेवले त्यांना दिले, तेव्हा त्याने ते भाषण आणि भाषेच्या स्वरूपात दिले जे लोक त्या वेळी वापरत होते, कारण त्याचा प्रकटीकरण लोकांना सहज समजेल अशी त्याची इच्छा होती. आम्ही त्याच्या उदाहरणाचे अनुसरण करण्याचा प्रयत्न केला आहे.
आम्ही तिर्यकांचा वापर कायम ठेवला आहे. KJV अनुवादकांनी हिब्रू आणि ग्रीक मजकुरात असे शब्द जोडले नाहीत परंतु त्यांना पूर्ण वाक्य बनवण्यासाठी किंवा वाक्य किंवा वाक्य स्पष्ट करण्यासाठी आवश्यक वाटले. त्यांनी असे केल्यावर त्यांनी हे जोडलेले शब्द तिर्यकांमध्ये ठेवले. आम्हीही तेच केले आहे. हिब्रू आणि ग्रीकमध्ये (सर्व भाषांप्रमाणे) काही शब्दांचे एकापेक्षा जास्त अर्थ आहेत आणि यामुळे, शब्द आणि संपूर्ण वाक्ये, आम्ही तयार केलेल्या या आवृत्तीपेक्षा वेगळ्या पद्धतीने भाषांतरित केले जाऊ शकतात. आम्ही काही वेळा हे संभाव्य पर्यायी भाषांतर नोट्समध्ये ठेवले आहेत.
नोट्स: या नोट्स लिहिण्याचा आणि प्रकाशित करण्याचा आमचा एकमेव उद्देश वाचकांना देवाचे वचन अधिक चांगल्या प्रकारे समजून घेण्यास मदत करणे आणि त्यामुळे ते अधिक पूर्णपणे आचरणात आणणे हा आहे. ते अनेक वर्षांच्या मेहनतीचे प्रतिनिधित्व करतात. बायबलच्या मजकुरात काय आहे ते स्पष्ट करण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी आणि आपल्या मनात असलेल्या कोणत्याही पूर्वकल्पना किंवा पूर्वग्रह मांडू नयेत यासाठी खूप काळजी घेण्यात आली आहे. हे नक्कीच शक्य आहे की आम्ही नेहमीच यात यशस्वी झालो नाही आणि वाचकाला कधीकधी वस्तुस्थितीतील चुका किंवा श्लोक किंवा उतार्याच्या अर्थामध्ये चुका आढळू शकतात. जर या गोष्टी आमच्या निदर्शनास आणून दिल्या, आणि आमची चूक आम्हाला पटली, तर भविष्यातील आवृत्त्यांमध्ये अशी कोणतीही गोष्ट दुरुस्त करण्यात आम्हाला आनंद होईल. सत्य हेच ज्याचे आपण सतत लक्ष्य ठेवतो आणि आपल्या विचारात आणि बोलण्यात आणि लिहिण्यात सत्यापेक्षा कमी काहीही आपल्यासाठी अस्वीकार्य आणि वेदनादायक आहे, जसे की हे वाचणाऱ्या प्रत्येकासाठी ते असायला हवे. आमच्या बायबलचा अभ्यास करणाऱ्यांना याद्वारे सत्याची अधिक चांगली समज आली तर केवळ देवाची स्तुती होऊ द्या. आम्ही स्तोत्रकर्त्याशी मनापासून सहमत आहोत ज्याने लिहिले, "हे परमेश्वरा, आम्हाला नाही, तर तुझ्या नावाचा गौरव कर, तुझ्या दयेमुळे आणि तुझ्या सत्यामुळे" (स्तो 115:1). यामध्ये आपल्याला आपला आनंद आणि समाधान मिळेल.
आम्ही संपूर्ण नोट्समध्ये आणि शेवटी थोडक्यात एकरूपतेने बरेच संदर्भ दिले आहेत. आम्हाला आशा आहे की हे सर्व संदर्भ अचूक आहेत, परंतु हे लक्षात घेतो की प्रूफ रीडिंगमध्ये चुका नेहमीच शक्य असतात आणि त्या इकडे-तिकडे आढळू शकतात. वाचकांना अशा काही चुका आढळल्यास त्या आमच्याकडे निदर्शनास आणून दिल्याबद्दल आम्ही त्यांचे कौतुक करू.